588b
Do o. Giuseppe Abatego
Oryg.: ms Archiwum Cittadella dell’Immacolata w Rzymie. Jedna karta jednostr. zapis. List na blankiecie z nadr.: Administration | "Mugenzai no Seibo no Kishi" | Hongochi-machi | Nagasaki, Nippon. - Fotokop.: AN.
Molto Reverendo Padre Rettore
Già sta per arrivare un anno [da] quando inviaì a Lei una lettera riguardo al decretamento nel Capitolo Gen[erale] che "1) Ordo noster se consecrat B. M. V. Immaculatae. Quotannis, [in] Festo Immaculatae, consecratio haec in singulis conventibus in communi renovetur" e "2) Ordo proponit propagare cultum Immaculatae secundum possibilitatem".
Già il Capitolo Generale s’è avvicinato. Credo, dunque, che sarebbe bene che Lei, come Direttore Generale della Primaria della Milizia dell’Immacolata, s,accinga a scrivere il "votum" per questa causa da dare agli auditores causarum del Cap[itolo] Gen[erale]. Ed anche, se possibile, che tutti i professori ed alunni lo sottoscrivano.
So, che Lei è occupatissimo, ma quest,affare credo che sia più importante di tutti gli altri.
In S[anto] P[adre] Francesco confratello
fr. Massimiliano M-a Kolbe
O[rdinis] M[inorum] C[onventualium] [ 1 ]
[Przekład polski]
Przewielebny Ojcze Rektorze
Dobiega już rok od czasu, kiedy wysłałem Ojcu list [ 2 ] w sprawie postanowienia na Kapitule Generalnej, że " [ 1 ]) Zakon nasz poświęca się NMP Niepokalanej. Corocznie, w święto Niepokalanej, poświęcenie to ma być wspólnie odnawiane w poszczególnych konwentach" i " [ 2 ]) Zakon przyrzeka rozszerzać cześć Niepokalanej według możliwości".
Kapituła Generalna już się zbliża. Sądzę więc, że byłoby dobrze, gdyby Ojciec, jako Dyrektor Generalny Prymarii Rycerstwa Niepokalanej przystąpił do napisania "votum" [ 3 ]w tej sprawie w celu doręczenia go auditores causarum [ 4 ] na Kapitule Generalnej. A także, jeśli możliwe, aby wszyscy profesorowie i alumni je podpisali.
Wiem, że Ojciec jest ogromnie zajęty, ale wydaje mi się, że ta sprawa jest ważniejsza niż wszystkie inne.
W św. Ojcu Franciszku współbrat
br. Maksymilian M-a Kolbe
franciszkanin